Об этом объявил Марк Шаттлворт в своем блоге. Перевести «Oneiric Ocelot» можно как Мечтательный Оцелот.
Оцелот — дикая кошка, обитающая в тропических лесах Латинской Америки. Вид находится на грани исчезновения из-за патологического пристрастия некоторых представителей Homo sapiens убивать животных и наряжаться в их шкуры.
Слово «oneiric» имеет несколько значений. Основное из них — относящийся к сновидениям. Сам Шаттлворт вкладывает несколько иное значение в это слово — мечтательный: «Oneiric means "dreamy"». Кроме того, в русском языке есть слово онирический, которое широко используется в психологии: «онирический бред», «онирическое пространство» и т.п., поэтому вполне имеет право на существование перевод «онирический оцелот».
Ubuntu 11.10 «Oneiric Ocelot» выйдет в октябре 2011 года, а основной акцент релиза, по словам разработчиков, будет сделан на улучшение графического интерфейса.
Интересно, когда переберут все буквы, что делать будут? Опять по кругу пойдут? Да и Debian тоже, мультфильм же не резиновый.
Отправить комментарий