Как создать свой репозиторий для Debian/Ubuntu

Заметка о том как я создавал собственный репозиторий для дистрибутива Debian.

Для дистрибутивов основанных на Debian алгоритм создания репозиториев очень похож или совершено такой же. Эта заметка не подойдет тем, кто хочет сделать зеркало репозитория Debian, для этого используются другие инструменты.

Необходимость создания репозитория может возникнуть у того, кто создал свое программное обеспечение и хочет его выложить в открытый доступ в удобно устанавливаемом и обновляемом виде. Такой репозиторий также удобно использовать для локальных сетей, чтобы из большого Интернета не скачивать одни и те же пакеты много раз. Для организации репозитория на своем сервере можно использовать программу reprepro, но способ, описанный ниже, мне показался более наглядным.

Итак, приступим. Для начала следует выбрать дирректорию, в которой мы хотим выкладывать наши deb пакеты. Пускай это будет /var/www/repositories/debian.

prefix=/var/www/repositories/debian
mkdir -p $prefix/main

Копируем все необходимые deb пакеты в /var/www/repositories/debian/main, там можно устроить любую структуру каталогов. Я сделал подкаталоги для каждого пакета и положил в них файлы .deb, .dsc, .changes и .tar.gz.

Далее переходим в корень нашего репозитория

cd $prefix

Создаем индексные файлы. Для бинарных пакетов сделать это можно с помощью команды dpkg-scanpackages.

dir=$prefix/dists/unstable/main/binary-i386
mkdir -p $dir
dpkg-scanpackages --arch i386 main /dev/null > $dir/Packages
gzip -9c <$dir/Packages >$dir/Packages.gz
bzip2 -9c <$dir/Packages >$dir/Packages.bz2

Это следует проделать для каждой архитектуры, для которой есть пакеты в main. Затем необходимо создать индексные файлы для исходных текстов

dir=$prefix/dists/unstable/main/source
mkdir -p $dir
dpkg-scansources main /dev/null > $dir/Sources
gzip -9c <$dir/Sources >$dir/Sources.gz
bzip2 -9c <$dir/Sources >$dir/Sources.bz2

И наконец, необходимо создать файл $prefix/dists/unstable/main/Release, который имеет следующую структуру:

Archive: unstable
Suite: unstable
Component: main
Origin: название моей организации
Label: Debian репозиторий моей организации
Architecture: архитектуры

Создайте такой файл и заполните необходимые поля, затем дайте команды

dir=$prefix/dists/unstable/main
apt-ftparchive release $dir >>$dir/Release

Последняя команда вычислит MD5Sum, SHA1 и SHA256 для файлов Packages* и Sources*.

Осталось только подписать репозиторий. Если у Вас еще нет gpg ключа, то дайте команду gpg --gen-key и следуйте инструкциям. Если у Вас уже есть gpg ключ, то следующая команда подпишет ваш репозиторий:

gpg -abs -o $dir/Release.gpg $dir/Release

На этом можно остановиться и начать пользоваться только что организованным репозиторием. Для того, чтобы aptitude, apt и др. смогли найти новый репозиторий, надо добавить необходимые записи в /etc/apt/sources.list. Если у вас локальный репозиторий, для себя:

deb file:///var/www/repository/debian main unstable
deb-src file:///var/www/repository/debian main unstable

Если репозиторий доступен по http:

deb http://example.com/repository/debian main unstable
deb-src http://example.com/repository/debian main unstable

Казалось бы, все готово, но я на этом не успокоился. :) Есть такой проект под названием DDTP (Debian Description Translation Project), участники которого занимаются переводом описаний к пакетам на разные языки. В дистрибутивах Debian lenny и sid менеджеры пакетов apt и aptitude уже умеют получать и обрабатывать переводы описаний. Мне захотелось перевести описания созданных пакетов на русский язык. Если вы используете пакеты из репозитория Debian, то вам не обязательно переводить описания самому, можно воспользоваться описаниями, которые лежат на серверах Debian, и положить их в свой репозиторий. Я же имею в виду описания к тем пакетам, которые вы создали сами.

О том как создавать Translation файлы я смог узнать лишь из исходников пакета apt, прочитав содержимое файла README.ddtp. Файл Translation состоит из секций следующего вида:

Package: "имя пакета"
Description-md5: "Сумма md5 для английского описания"
Description-$lang.$encoding: "Перевод краткого описания"
"Перевод остального описания"

При этом если английское описание такое

Description: XXX
 YYY
 .
 ZZZ

то сумма md5 вычисляется следующим образом: md5("XXX\n YYY\n .\n ZZZ\n")

Так как я не нашел готового решения для построения Translation файлов, я написал скрипт, который получает переводы пакетов и строит необходимые файлы для репозитория. Итак, выберем каталог куда будем сохранять переводы пакетов, например ~/work/Translations. Будем в ней создавать подкаталоги для разных переводов, например ~/work/Translations/en и ~/work/Translations/ru. В подкаталогах en и ru будут лежать файлы, названия которых совпадают с названиями пакетов. Например, файл ~/work/Translations/en/lsmbox имеет вид:

List number of total/unread messages for mailboxes
 This program lists the number of total and unread messages in one
 or several mailbox files.

А файл ~/work/Translations/ru/lsmbox имеет точно такую же структуру, но описание переведено на русский язык. Ну а дальше построить файл Translation-ru это дело техники. :)

Результатом моих трудов оказался небольшой скрипт, который, возможно, поможет вам легко организовать свой собственный репозиторий. :)

Ссылки:
http://l10n-russian.alioth.debian.org/repository-howto.ru.html
http://www.debian.org/doc/manuals/repository-howto/repository-howto.en.html
http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/
http://mirrorer.alioth.debian.org/
http://www.sfr-fresh.com/linux/misc/apt_0.7.14.tar.gz:a/apt-0.7.14/READM...
http://ddtp.debian.net/
http://letras.ru/2008/06/gpg-crossplatform-encryption/

Оценка: 
5
Средняя: 4.5 (6 оценки)

Комментарии

5 балов!
правда вопрос в том, что сделав запись таким образом:
deb file:///var/www/repository/debian main unstable

он не найдет файл Packages.gz

и запись в sources.list нужно будет сделать так:
deb file:///var/www/repository/debian unstable main

Оценка: 
Средняя: 4.3 (3 оценки)

Тут еще одна незаметная ошибка. Создаем дирректорию repositories, а в пути пишем repository.
Нужно и там и там одинаково.

Оценка: 
Средняя: 4 (2 оценки)

Комментировать

Filtered HTML

  • Use [fn]...[/fn] (or <fn>...</fn>) to insert automatically numbered footnotes.
  • Доступны HTML теги: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <blockquote> <strike> <code> <h2> <h3> <h4> <h5> <del> <img>
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.